Confira 15 ditados populares em outros idiomas do mundo
A plataforma de idiomas online Preply revela como os provérbios brasileiros ganham vida em diferentes idiomas conectando diferentes culturas
![Confira 15 ditados populares em outros idiomas do mundo ditados-populares-em-outros-idiomas Confira 15 ditados populares em outros idiomas do mundo](https://hpg.com.br/wp-content/uploads/2024/05/ditados-populares-em-outros-idiomas.jpg)
Os ditados populares são uma parte fundamental da cultura de um país, refletindo a sabedoria de suas comunidades e transmitindo ensinamentos de geração para geração. Com a ideia de conectar diferentes culturas, a Preply, plataforma de idiomas online, explorou como essas pérolas de sabedoria ganham vida em outras línguas, revelando a riqueza cultural que transcende fronteiras.
Por não se limitar apenas às divisas do país, é possível que os mesmos sejam traduzidos e adaptados, conectando culturas e compartilhando ensinamentos universais. Com isso em mente e baseada em um relatório de 2022 que descobriu o inglês, o espanhol e o francês, respectivamente, como os idiomas mais procurados para estudar, a plataforma selecionou ditados em português que também existem nesses idiomas.
Por exemplo, o ditado em português “filho de peixe, peixinho é” pode ser traduzido para o inglês “the fruit never falls far from the tree”, que tem uma mensagem semelhante sobre a tendência dos filhos a se parecer com os pais tanto em aparência como em comportamento. Da mesma forma, a expressão “cada macaco no seu galho” pode ser traduzida para o espanhol como “cada oveja con su pareja”, transmitindo a ideia de que ao procurar um parceiro, deve-se levar em consideração alguém que tenha gostos semelhantes.
Portanto, conversar com pessoas que falam outras línguas, como um professor de português, ou até mesmo fazer uma aula de italiano, também é uma maneira de criar pontes culturais entre os diferentes idiomas espalhados pelo mundo.
Confira a lista de 15 ditados populares em outros idiomas:
- Deus ajuda quem cedo madruga / The early bird catches the worm
- O que os olhos não veem, o coração não sente / Out of sight, out of mind
- Filho de peixe, peixinho é / The fruit never falls far from the tree
- Em time que está ganhando não se mexe / If it ain’t broke, don’t fix it
- Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come / Damned if I do, damned if I don’t
- O que não mata engorda / Lo que no mata engorda
- Dinheiro chama dinheiro / Dinero llama dinero
- Nem todo ouro reluz / No es oro todo lo que reluce
- Cada macaco no seu galho / Cada oveja con su pareja
- Fazer o bem sem olhar a quem / Haz bien y no mires a quién
- Falou no diabo, apontou o rabo / Quand on parle du loup, on en voit la queue
- Em terra de cego, quem tem olho é rei / Au royaume des aveugles, le borgne est roi
- Isso custa os olhos da cara / Ça coutê les yeux d’ la tête
- A ocasião faz o ladrão / L’occasion fait le larron
- Salve-se quem puder / Sauve qui peut
![Confira 15 ditados populares em outros idiomas do mundo hpg-google-news Confira 15 ditados populares em outros idiomas do mundo](https://hpg.com.br/hpg-google-news.png)